Content localisation
Content localisation doesn't mean translation.
It is a cultural translation that not only speaks the language of your target audiences, but also understands their unique interests.
It covers both linguistic and cultural adaptation such as audience mindset, content preference and buying habits.
The following aspects should be considered when doing content localisation for your audience.
What Is Content Localization?
Our Content Localization Services
Comms8 believes content localisation should be a comprehensive process. Contact us to learn more about our bespoke services to bridge your brand with Chinese market.
Client Testimonial
Case studies on content localization
Insights on content localization
Chinese New Year, also known as the Spring Festival in China, is an important Chinese festival celebrated at the turn of the traditional lunisolar Chinese calendar. Chinese New Year holiday is a time when Chinese citizens reunite with their family and usually a time when they spend.
For brands around the world, April Fool’s Day is the perfect chance to communicate with their audience and improve brand awareness. Nowadays, Chinese brands are more global-centric and have started relating with the international audience by tapping in the global festivals and topics. We have picked two of the best Chinese campaigns embracing the sense of humour on this April Fool’s Day.
Click here to see what Comms8 found out at Advertising Week Europe.
Straight translation is not enough to produce quality copywriting. Depending on the target audience, specific industry terminology shall be used for the B2B audience and colloquial or slang can be used for B2C audience subject to brands' position.